首页 > 女生言情 > 青铜帝国特种兵与墨家机关 > 第293章 岭南迷雾

第293章 岭南迷雾(1/2)

目录

岭南的晨雾像浸了水的棉絮,沉甸甸地漫过秦军与百越人共居的村寨,茅草屋顶的炊烟在雾里散成淡青的纱,连木楼的吊脚都浸在湿润的朦胧里。晒谷场上,新刻的铜盘正随着木杆缓缓转动,盘沿的铜齿咬着轮轴,发出“咔嗒咔嗒”的轻响。盘面上刻着的《越人歌》与《楚辞》字句交相辉映——越语弯弯曲曲的符号旁,“山有木兮木有枝”的刻痕里还留着朱砂的残迹;楚地的“沅有芷兮澧有兰”则用秦篆刻就,笔画刚劲如剑,两种文字的纹路在雾中交融,像两条缠绕的河,你中有我,我中有你。老巫祝握着龟甲走过来,甲片边缘的灼痕连成串,像一串凝固的火星,他苍老的声音混着雾的潮气:“汉话唱《九歌》,越调填《离骚》,雾散了,字就认得了;调通了,心就近了……”

罗铮蹲在铜盘旁,调试多语言对照图谱。图谱由三层薄如蝉翼的铜片组成,每层边缘都刻着不同的文字——底层是方方正正的秦篆,中层是圆转流畅的楚文,顶层是像虫蛇游走的越语,片与片之间用细如发丝的铜轴连接,转动时能让对应的词句严丝合缝地对齐。“你听这声纹,”他用竹片轻敲“风”字,秦篆处发出“咚”的沉响,像石落深潭;越语处弹出“叮”的脆音,似玉珠落盘,“不同的字有不同的音,按声纹排列,就算听不懂话,也能凭着响声对上路子。去年在番禺,译官把‘借盐’说成了‘要盐’,一字之差,差点让部落误会要抢他们的盐田,剑拔弩张的。这图谱按声纹配对,敲错了就会‘咔’地卡住,转不动,逼着人仔细对。”

他往铜轴里滴了点椰油,油是刚从椰壳里榨的,带着清润的香气,转动时铜片发出湿润的滑响,像雨打芭蕉:“最妙是这‘转音槽’,”他指着铜片内侧的凹槽,槽壁被打磨得光滑如镜,“楚语的‘兮’字拖得长,像江水流过浅滩,就把槽刻深半分;越语的尾音促,像鸟雀啄食,槽就刻浅些。转动时声纹对不上会发涩,‘嘎吱嘎吱’地较劲;对上了就顺滑,‘沙沙’地像风吹过竹林——像俩人说话,气顺了才听得懂,不憋气。”

墨雪蹲在另一侧,拼装可旋转翻译装置。那是个碗口大的木制转筒,筒壁贴着三层厚实的麻纸,纸是用树皮与竹纤维混抄的,坚韧防潮,分别用朱砂、松烟、赭石写着汉、楚、越三种语言的日常用语。筒心的铜轴连着个小铃铛,铃舌是用细铜丝拧的,转到对应的词句时就会轻响。她转动转筒,“吃饭”的汉话旁,越语的“喏米”与楚地的“食黍”同时显现,铃铛“叮”地一声,清脆得像雾里的露珠落地。“这是按水车的道理改的,”她指着筒壁的刻度,每道刻度都用竹刀刻得深深的,“雾大看不清字,就按铃铛次数找——一声是问候,‘你好’对‘喏呵’;两声是借物,‘借锄’对‘喏耒’;三声是邀约,‘同往’对‘共行’,比手比划脚清楚十倍。前几日秦军借耕牛,转三次筒,越人看了就懂了,还多送了把镰刀,说‘共垦’。”

她往转筒的缝隙里塞了片芭蕉叶,叶片肥厚,带着天然的蜡质,防潮又耐磨:“这‘雾标’是新添的,”她指着筒顶的小木鸟,鸟是用黄杨木雕的,羽翼上涂了会随湿度变色的汁液,“雾重时鸟羽发灰,就用粗字刻的短句,一目了然;雾淡时鸟羽转绿,能显长句,连‘播种的时节’都写得明明白白——就像撑船看水色,深水区慢划,浅水区快行,按雾的浓淡来,错不了。”

寨外忽然传来军靴踏过湿泥的声响,“噗嗤噗嗤”像踩碎了熟透的野果,蒙恬的旧部校尉带着士兵拨开雾霭走来,甲胄上的水珠在晨光里闪着亮,像缀了串碎星。“巡逻时见着孩子们在学这个,”他举起个刻着双语的木牌,上面是越语的“友”与汉话的“朋”,字中间刻着个相握的手形,“原以为岭南的雾总散不了,语言不通就像隔了堵墙,没想到他们拿着这牌子互教认字,你念一个汉词,我教一个越音,比咱们派十个译官还管用。”

士兵们围过来看转筒,越族少年阿蛮正踮着脚转着筒子学楚歌,他的脚趾还沾着泥,转到“路漫漫其修远兮”时,铃铛响了,他跟着旁边的汉兵哼起来,越语的尾音带着颤,裹着楚地的调子,像雾里长出的新苗,怯生生却有韧劲。“他爹原是抗拒学汉话的,”寨老捋着花白的胡须笑道,眼角的皱纹里还沾着雾水,“前几日听阿蛮用越调唱《少司命》,忽然说‘这调里有咱们的山风’,自己也找了块木牌,刻了‘同祀’二字,跟着学了。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部