首页 > 灵异恐怖 > 民国迷踪 > 第202章 猫影潜入

第202章 猫影潜入(2/2)

目录

- 校订公报涉外商贸内容,核正译词,保文稿详实

语言能务

- 英语:娴熟(Fent),曾为沪上洋商团任随行通译

- 法语:娴熟(urant),获巴黎索邦学院法语文鉴证书

- 中文:母语,擅书牍、公函撰拟

旁技

- 熟用英文打字机、法文速记法,能快捷缮写各类商务文件

- 可同时打理数项洋行文牍事宜,应接职场繁务从容

苏一按响门铃,铁门后传来仆役的问话声,她递上简历,轻声道:“劳烦通传,苏一前来应沈先生的双语秘书之聘。”

片刻后,仆役引着她走进沈公馆的会客厅。厅内摆着西洋式的皮沙发,墙上挂着中法贸易的地图,沈墨坐在沙发正中,指尖夹着一支雪茄,目光扫过苏一递来的简历,开口便是流利的法语:“adeoiselle Su, vo avez travaillé pour un journal rcial, pourquoi voulez-vo devenir secrétaire privé?(苏小姐,您曾任职商贸报社,为何愿做私人秘书?)”

苏一敛了敛旗袍的袖口,同样用法语回覆,语气温婉却从容:“J’ai toujours souhaité appliquer s pétences lguistiques aux affaires rciales crètes. . She un célèbre négot so-fran?ais, c’est un honneur de travailler pour vo.(我素来想将语言所长用于实际商贸事务,沈先生是沪上知名中法贸易商,能为您效力是我的荣幸。)”

沈墨闻言轻笑,将一份法文的《中法绸缎贸易契书草案》推到她面前:“Alors, traduisez ce passage clé en ois, s’il vo p?t. c’est u siple.(那便请将这段核心内容译成中文吧,权当小试。)”

苏一拿起契书,指尖拂过纸页上的法文花体字,提笔在空白的宣纸上逐字翻译。她一边译,一边留意契书里的细节——绸缎的产地标注模糊,货款交割的银号名称也只写了半字,这些都是后续商会嘱托她核查的要点。

一盏茶的功夫,苏一将译好的中文稿递上。沈墨翻看片刻,颔首道:“译笔周正,用词也合商贸规矩。明日子时来公馆上工吧,专司我洋行的英法文函件译撰。”

苏一起身欠身行礼:“谢沈先生抬举,晚辈定当尽心。”

走出沈公馆时,暮色已漫上法租界的梧桐巷。苏一将那张牛皮纸简历收进旗袍的夹袋,脚步踩在青石板路上,轻而稳——从明日起,她便是沈墨的双语秘书了,这场以求职为掩护的账目核查,总算落了第一步。

目录
返回顶部