首页 > 灵异恐怖 > 带记忆爱你 > 第129章 泰国市场需求,聚焦本地化

第129章 泰国市场需求,聚焦本地化(1/2)

目录

马来西亚吉隆坡 10 个核心社区安防升级合同签订的消息,像一阵东风,吹进了东南亚智慧城市建设领域。仅一周后,辰星科技海外业务小组的办公电话就响起了来自泰国曼谷市政厅的来电 —— 对方在得知辰星科技成功解决吉隆坡极端气候下的设备适配难题后,主动提出希望洽谈曼谷社区智能安防系统合作事宜。

赵伟接到电话时,正在梳理马来西亚项目的设备采购清单,听到曼谷市政厅主动抛出橄榄枝,立刻意识到这是开拓泰国市场的绝佳机会。他第一时间将消息反馈给林辰,两人通过视频会议快速敲定了对接策略:“泰国和马来西亚的需求差异肯定不小,先安排商务专员和翻译去曼谷初步沟通,摸清他们的核心诉求,尤其是本地化方面的要求,我们再针对性调整方案。”

三天后,商务专员小张带着翻译小陈抵达曼谷。在与曼谷市政厅安全事务部门代表颂猜的首次洽谈中,颂猜就明确提出了与马来西亚截然不同的需求重点:“我们不担心设备的气候适配问题,曼谷的雨季没有吉隆坡那么极端,但我们有两个必须满足的本地化要求 —— 第一,系统所有操作界面必须支持泰语,包括设备控制端、居民 App 和管理后台,因为我们的物业人员和大部分居民只熟悉母语;第二,智能安防系统要能实时对接泰国警方的治安管理平台,一旦发现异常情况,预警信息要同步推送到警方系统,方便警力快速调度,缩短出警时间。”

颂猜还补充道:“之前有外国公司来谈合作,他们的系统只有英语和本国语言,我们的物业人员学起来很费劲,最后项目不了了之。而且警方平台对接涉及数据接口和安全协议,不是简单的技术适配,需要对我们本土的警务流程很熟悉才能做好。”

小张将曼谷的需求详细记录下来,当天就通过邮件反馈给林辰。林辰看完邮件,立刻召集研发部、法务部和海外业务部召开紧急会议:“曼谷的本地化需求是打开泰国市场的关键,尤其是泰语适配和警务平台对接,这两个问题解决不好,后续合作根本无从谈起。”

针对泰语适配需求,林辰当场决定从研发部抽调 8 名骨干,组建多语言研发小组,其中 3 人负责界面文字翻译校对,2 人负责语音交互功能的泰语录制与优化,3 人负责系统后台的语言切换逻辑开发。“泰语有自己独特的文字体系和语法结构,不能简单用机器翻译,必须找专业的泰语翻译团队合作,确保界面文字准确、易懂,符合当地人的使用习惯。” 林辰对研发小组组长老郑强调,“比如‘异常预警’‘访客登记’这些功能按钮的泰语命名,要让物业人员和居民一看就懂,不能有歧义。”

老郑立刻行动,当天就联系了国内一家专注于小语种翻译的机构,签订了泰语翻译合作协议,同时安排团队成员学习泰语界面设计规范,避免因文字排版、字体大小等问题影响使用体验。一周后,多语言研发小组就完成了智能安防系统的泰语界面初稿,界面上的每一个按钮、每一段提示语,都经过翻译团队和泰语母语者的双重审核,确保准确无误。

而针对与泰国警方治安管理平台对接的需求,林辰则提出了与当地公司合作的思路:“我们对泰国警方的系统架构、数据协议和警务流程不熟悉,单靠自己摸索,不仅耗时久,还容易出现对接漏洞。不如找一家熟悉本土警务系统的泰国软件公司合作,借助他们的经验加速适配。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部